曲目解説_シューマン「詩人の恋」_その2

「詩人の恋」の続きです。

2. Aus meinen Tränen spriesen

僕の涙から
色とりどりの花が咲き出でて、
ため息は小夜鳴き鳥の歌になる。

かわいい人よ、僕を愛してくれるなら
この花をすべて贈るよ、
そして、きみの窓辺で小夜鳴き鳥の歌を響かせよう。

訳詞;田村靖子 無断転写を禁じます。

1曲目の後奏から、アタッカで入ります。

夢見心地で恋をしている音楽です。

この辺りは、歌っていて幸せなのでストレスがありません(笑)。

3. Die Rose,die Lilje,die Taube,die Sonne

バラ、ユリ、鳩、太陽。
かつて僕が心から愛していたものだ。
もうどれも好きではない、僕が愛するのは一人だけ
小柄で、上品で、清らかな、一人のひと、
その人こそ、すべての愛の喜び
バラで、ユリで、鳩で、太陽なんだ。

訳詞;田村靖子 無断転写を禁じます。

超早口言葉です!
ダーーーーーーっと歌います(笑)。

とにかく、何でも良い!美しいものを並べ立て、それらよりきみの方が素晴らしいんだーーーと歌っています!

4. Wenn ich in deine Augen seh’

きみの瞳を見つめる時
すべての苦しみや痛みが消え、
もし口づけをしたなら
すっかり元気になるだろう。

・・・
きみが「あなたを愛しています」と言うと、
僕は苦しくて泣いてしまう。

訳詞;田村靖子 無断転写を禁じます。

さあ、最後の方雲行きが怪しくなってきましたよ~

so mus ich weinen bitterlich.

bitterlich って、とてもネガティブなドイツ語らしいんです。
なぜ、愛しています、と言われてネガティブになるの?

ここに、屈折した詩人の心境が見え隠れ!

あ、でも本当に1~2小節の一瞬の出来事なんです。
リートは、ほんの一瞬にいろんな感情の変化を織り交ぜます。

そこが難しくて楽しいんですね~

ところで、この詩を読んで、この詩人さんは彼女と口づけをしたと思います?

解釈は人それぞれです。

本当に一瞬恋人だった時があったのか、それとも彼の妄想なのか!

続きます!