いよいよ近づいて参りました!!
10月26日(土) 田村靖子ソプラノリサイタル
あと10日後です!!!!
前半は、Gabriel Fauré フォーレの歌曲から始まります。
ヴィクトール・ユゴー作詞の「蝶と花」
これは、Op.1-1
つまり、フォーレが初めて作曲した歌曲です。
もちろん、Op.とは作品番号ですので、作った曲順でないことも多いですが、
この曲は初めての曲であると、書物にも記されています。
哀れな花は空の蝶に言いました、
遠くへ行かないで!
私たちの運命は違うので
私はとどまり、あなたは行ってしまう!
・・・・・
でも、ああ!風があなたを連れ去り
私は大地に囚われる、非情な運命!
・・・・・
ああ、私たちの愛が誠実に
日々を過ごせたら、我が君!
私のように根をおろすか、
私に翼を与えて下さい、あなたのように!
訳詞;田村靖子 無断転写を禁じます。
とても軽やかで可愛らしい曲ですが、内容は「行かないで~」と何ともドロドロした歌です!
フランスらしい小粋な感じの曲ですよ。
二曲目は、しっとりと愛しい人への思いを歌う
ルコント・ドゥ・リール作詞の「リディア」
リディア、おまえのバラの頬、
清楚な白いうなじの上
ほどけた金色の
きらめく巻き髪が流れる。
もっとも素晴らしく輝くこの日、
・・・・・
秘められたユリは神聖な香りを
おまえの胸に振りまき続ける。
・・・・・
リディアよ、私に生命を返しておくれ、
私がいつでも魂を奪われるように!
訳詞;田村靖子 無断転写を禁じます。
このしっとり感は、フランス音楽ならでは!
三曲目は、これまた甘い甘い歌詞の
シュリー・プリュドム作詞「水のほとりに」
二人一緒に川の流れの縁に座り、
流れを見る
二人一緒に空の滑りゆく雲を、
滑りゆくのを見る
地平線の藁ぶき屋根から上る煙を、
煙が出るのを見る
あたりを花が香りで満たせば、
香りに包まれる
・・・・・
嫌気のさすようなすべての物にも二人ならば、
嫌気はささず
過ぎゆくものすべての前でも、
二人の愛は過ぎゆかず
訳詞;田村靖子 無断転写を禁じます。
日本語にすると、ちょっとニュアンスが伝わりにくいかもしれませんが、
十のセンテンスから成り立つこの歌詞は、
すべて前半に例えば「passe」流れという単語に対して
後半に「passer」という動詞、
「embaume」香り、に対して「embaumer」香るという動詞が使われています。
そのまま訳すと妙な日本語になるので、訳は日本語を優先にしました。
完全版の日本語訳は、ぜひ当日、会場のプログラムをご覧下さい!!!
追記:
一番最初の「流れを見る」Le voir passer
と
一番最後の「過ぎゆかず」Ne point passer
は、母音の発音がまったく同じなのですね~
いろいろ隠されていて奥が深いです!!!